Chefchaouen, Morocco

Oggi vi parlo del terzo e ultimo giorno trascorso nel nord del Marocco. Seguendo questi links trovate i due posts in cui parlo del primo e del secondo giorno:

Today I will tell you about my third and last day in northern Morocco. Here are the links where you can find the posts about the first and the second day:

Hoy os hablo de mi tercer y último día en el norte de Marruecos. En estos enlaces encontráis los posts sobre mi primer y mi segundo día en tierra marroquí:

https://www.travellingwithvalentina.com/2017/04/13/morocco-1/ https://www.travellingwithvalentina.com/2017/04/18/morocco-2-2/

III Giorno, domenica: Anche domenica mattina la sveglia è suonata abbastanza presto, infatti alle 7 eravamo già in corriera diretti a Chefchaouen, la famosa cittadina con le case azzurre e blu che dista una settantina di km da Tétouan. La città si trova tra i monti, precisamente a 560 m (vi consiglio, quindi, di portarvi una felpa o una giacca a vento), per cui abbiamo impiegato quasi due ore per arrivare, percorrendo una strada piena di curve. Una volta arrivati, sempre con la nostra fedele guida Nouri, abbiamo iniziato a visitare la medina della città, ossia la parte antica, che è un labirinto di strette vie, dove si trovano vari negozi di souvenir e piccole botteghe. Chefchaouen è stata soprannominata “la città azzurra” proprio perché tutte le case, così come le strade e le mura della città, sono dipinte con le tonalità del blu. La guida ci ha spiegato che non si è trattato semplicemente di una scelta estetica – il blu, infatti, richiama l’oceano ed è un colore che trasmette serenità – ma soprattutto di una scelta pratica, in quanto l’azzurro nelle sue declinazioni è un colore che funziona como repellente per gli insetti. É stato molto rilassante passeggiare per i tranquilli vicoli, fermandosi spesso a curiosare nei negozi e a scattare qualche foto.

Day III, Sunday: This morning our alarm rang quite early. In fact, at 7 am we were in the bus off to Chefchaouen. This city, which is 70 kilometers away from Tétouan, is located in the mountains, precisely at 560 meters altitude, so I recommend you take a sweater or a jacket. The journey lasted two hours along a windy mountain road. Once there, we started our tour visiting the medina, the ancient neighborhood of the city with our guide Nouri. The heart of this charming city is a real labyrinth made of narrow alleys, where you can find small shops. Chefchaouen is known as “the blue city” as all the houses, streets and walls are painted with various shades of the colour blue. Our guide explained to us that this colour is not only an aesthetic choice – blue represents the ocean and infuses tranquillity – but it is also a practical choice, as this colour in its various shades repels insects, especially mosquitos. It was relaxing to wander through these alleys, stopping at souvenir shops and taking pictures.

III Día, Domingo: Para aprovechar todo el día nuestra alarma sonó temprano, de hecho a las 7 ya estábamos en el autobus para ir a Chefchaouen, la famosa ciudad con las casas azules que está a unos 70 kilómetros de Tetuán. Chefchaouen se encuentra entre las montañas, precisamente a 560 m de altura (os recomiendo que llevéis una sudadera o un anorak), por lo tanto tardamos casi dos horas en llegar, recorriendo una carretera con muchas curvas. Al llegar, empezamos visitando la medina, o sea el casco antiguo de la ciudad, con nuestro guía Nouri. Esta parte vieja de la ciudad es un verdadero laberinto de estrechas callejuelas donde hay pequeñas tiendas de souvenirs. Chefchaouen es conocida como “la ciudad azul” puesto que las casas, así como las calles y las paredes, están pintadas con diferentes tonos de azul. Nouri nos explicó que este color fue elegido no solamente por una decisión estética – recuerda el océano e inspira tranquilidad – sino también por su función práctica, tratándose de un color que funciona como repelente para los insectos, sobre todos los mosquitos. Fue muy relajante pasear a través de estas callejuelas y pararse de vez en cuando para entrar en una tienda o hacer unas fotos.

Abbiamo pranzato nel ristorante Casa Hassan, che si trova nel cuore della città (22, Rue Targui), con della squisita carne servita con verdure.

We had lunch in the restaurant Casa Hassan, which is located inside the medina (22, Rue Targui). I recommend this characteristic restaurant, where we ate delicious meat with vegetables.

Comimos en el restaurante Casa Hassan, que se encuentra dentro de la medina (22, Rue Targui). Os recomiendo que probéis la deliciosa comida que sirven en este local tan característico. Nosotros comimos carne con verduras: todo estaba muy rico.

Nel pomeriggio abbiamo lasciato Chefchaouen e ci siamo diretti verso Ceuta, dove, dopo una breve passeggiata per questa città spagnola, ci siamo imbarcati sul traghetto della compagnia Balearia diretto a Algeciras (Spagna).

In the afternoon we left Chefchaouen and we went to Ceuta. We walked a while in this Spanish city, then we went to the harbour, where we caught our Balearia ferry to Algeciras (Spain).

Por la tarde salimos de Chefchaouen y fuimos a Ceuta. Después de haber dado un paseo por esta ciudad española, subimos al ferry de la compañía Balearia para volver a Algeciras (España).

Asilah, Cape Spartel, and Tángier, Morocco

Per chi si fosse perso il post in cui parlo del primo giorno nel nord del Marocco, può trovarlo in questo link https://www.travellingwithvalentina.com/2017/04/13/morocco-1/ .

For those who are interested in reading the post about my first day in the northern Morocco, here’s the link https://www.travellingwithvalentina.com/2017/04/13/morocco-1/ .

Para quien quiera leer el post donde cuento del primer día en el norte de Marruecos, lo puede encontrar en este enlace https://www.travellingwithvalentina.com/2017/04/13/morocco-1/ .

II Giorno, sabato: Il secondo giorno in Marocco, proprio come il primo, è stato abbastanza intenso. Abbiamo iniziato la giornata con una ricca colazione in hotel e siamo partiti con la corriera per Assila, città affacciata sull’oceano Atlantico, distante un centinaio di km da Tétouan. Assila è una cittadina tranquilla caratterizzata da basse case bianche con porte e finestre colorate. La città è diventata nota al turismo di massa soltanto negli ultimi anni grazie a un festival artistico-culturale di livello internazionale che si svolge in estate e che richiama numerosi artisti e visitatori. Vi consiglio di passeggiare per le strette e silenziose vie nel cuore della città – ben diversa dalla caotica Tétouan – dove si trovano vari negozi che vendono prodotti tipici arabi, come tappeti, caftani, borse, scarpe e bigiotteria. Vi consiglio anche di camminare per la lunga e stretta terrazza affacciata sull’oceano da cui si può ammirare buona parte della città.

Day II, Saturday: The second day was as intense as the first one. We started our morning with a hearty breakfast in the hotel, then we left Tétouan and went straight to Asilah, a quiet city on the Atlantic Ocean. Asilah is only 100 kilometers away from Tétouan, so the bus ride only took one hour. This Atlantic city is characterized by small white houses, decorated with coloured doors and windows. Thanks to an international artistic and cultural festival, which takes place every summer, Asilah has become known to the tourism industry only in the last few decades. I would recommend you walk through the narrow alleys, which are quite different from the chaotic streets of Tétouan. Along these streets, you can find little shops in which characteristic Arabian objects, such as carpets, caftans, bags, shoes, and costume jewelry, are sold. I also suggest you walk along the terrace of Asilah from where you can have a beautiful view of the ocean and of the city itself.

II Día, sábado: El segundo día, como el primero, fue bastante intenso. Después de un rico desayuno en el hotel, salimos para Arcila, una pequeña y tranquila ciudad a unos 100 kilómetros de Tetuán y que da al océano Atlántico. Arcila se caracteriza por tener casas bajas y blancas con puertas y ventanas pintadas de colores llamativos. La ciudad se ha hecho popular para el turismo de masas en los últimos años gracias a un festival artístico-cultural de nivel internacional que tiene lugar en verano y que llama a muchos artistas y turistas. Os aconsejo pasear por las calmadas y estrechas calles de la ciudad, que no tienen nada que ver con las de Tetuán, mucho más caóticas. Por estas callejuelas hay varias tiendas que venden productos típicos árabes, como por ejemplo alfombras, caftanes, bolsos, zapatos y bisutería. También os recomiendo pasear por el mirador de la ciudad, desde el que se puede admirar el océano y buena parte de Arcila.

Essendo Assila una località di mare, il tajine, piatto tipico marocchino normalmente a base di carne, non poteva essere che di pesce.

As Asilah is a coastal city, the tajine, a typical Moroccan dish usually made with meat, was made with fish.

El tajine, comida típica marroquí que suele ser a base de carne, en Arcila, al tratarse de una ciudad de playa, es a base de pescado.

Passeggiando per la città, ho incontrato spesso questi grandi ciondoli appesi fuori dalle porte di ingresso o venduti per strada. Si tratta della mano di Fatima, un amuleto utilizzato per scacciare il malocchio e l’energia negativa. Come mi ha spiegato la guida Nouri, la mano di Fatima, nonostante il nome in arabo sia hamsa, che significa “cinque”, e quindi rimanda ai cinque pilastri dell’Islam, è solo un oggetto apotropaico e non religioso, usato principalmente da persone superstizione.

Wandering through the city, I quite often found these pendants hanging on the doors of houses or sold in the street. They are known as the hand of Fatima, and they are amulets used to protect against the evil eye and negative energy. The  Arabic name of the hand of Fatima is Hamsa, which means “five”, a possible reference to the Five Pillars of Islam. The guide Nouri explained to me that it is only an apotropaic object with no religious significance used by superstitious people.

Paseando por la ciudad, vi más de una vez estos grandes colgantes puestos en la parte superior de las puertas de las casas o vendiéndose por las calles. Se trata de la mano de Fatima, un amuleto utilizado para protegerse contra el mal de ojo y la energía negativa. El guía Nouri me explicó que la mano de Fatima, a pesar de que su nombre en árabe sea hamsa, que significa “cinco” y entonces podría referirse a los cinco pilares del Islam, es solamente un objeto apotropaico y no religioso, utilizado sobre todo por la gente supersticiosa.

Dopo il pranzo, abbiamo lasciato Assila e abbiamo proseguito verso nord in direzione della Grotta di Ercole, che si trova a pochi km da Capo Spartel. La vista che si ammira dalla terrazza prima di entrare nella grotta è meravigliosa!

After lunch, we left Asilah and we drove to north, to the Caves of Hercules, which is located a few kilometers away from Cap Spartel. The view you can admire before entering the caves is gorgeous!

Después de la comida en Arcila, fuimos a visitar la Cueva de Hércules, que se encuentra a unos pocos kilómetros de Cabo Espartel. El panorama que se admira del mirador antes de entrar en la cueva es maravilloso!

La Grotta di Ercole: si tratta di una piccola grotta con due aperture (una sulla terra ferma, da cui si entra, e una sul mare), in parte naturale, risultato dell’erosione del vento e del mare, e in parte creata dall’uomo, che l’ha ampliata per permettere l’estrazione delle pietre dalle pareti, utilizzate poi per costruire macine. Secondo la mitologia greca, l’eroe Eracle (Ercole nella versione romana), dopo aver combattuto contro il gigante Anteo, costruí questa grotta per riposarsi.

The Caves of Hercules: it is a small cave with two openings (one to the land, from where you can enter, and the other one to the sea). The cave is partially created by the erosion of the wind and sea and partially man-made. In fact, the cave was expanded by workers who mined stones from the walls to produce millstones. According to the ancient Greek mythology, the hero Heracles (known as Hercules in the Roman mythology), built this cave for passing a night after a fight against the giant Antaeus.

La Cueva de Hércules: es una pequeña cueva con dos aperturas (una hacia la tierra, por la que se entra, y otra hacia el mar). La cueva una parte natural, de hecho es el resultado de la acción erosiva del mar y del viento, y otra parte ampliada por el hombre, que en la época antigua estrajo piedras para luego utilizarlas en la fabricación de molinos. Según la mitología griega, el héroe Héracle (conocido como Hércules en la mitología romana), construyó esta cueva para descansar después de una violenta lucha contra el gigante Anteo.

Una delle due aperture della grotta: vista dal mare questa apertura ricorda la forma dell’Africa.

One of the two openings: observing from the sea, you may notice the contours of the cave mouth outline the shape of Africa.

Una de las dos aperturas de la cueva: vista desde el mar se puede ver la forma de Africa.

Prima di arrivare a Capo Spartel, ci siamo fermati in una spiaggia, dove per 1 € (10 Dihram) abbiamo cavalcato per qualche minuto in groppa ai cammelli.

Before arriving in Cap Spartel, we stopped at a beach, where we rode camels for 1 € (10 Dihram).

Antes de llegar a Cabo Espartel, nos paramos en una playa donde subimos en camellos y dimos un paseo por 1 € (10 Dihram).

Capo Spartel, Cap Spartel, Cabo Espartel

Nel tardo pomeriggio, prima di rientrare a Tétouan, ci siamo fermati a Tangeri. Abbiamo passeggiato per la città e siamo entrati nel bazar. Poi siamo risaliti in corriera a siamo arrivati in hotel di sera, abbastanza stanchi dopo l’intera giornata in escursione.

In the late afternoon, before going back to Tétouan, we stopped in Tangier. We walked through the city and we entered the bazar. Then, we got in the bus and we went back to the hotel, where we arrived in the evening quite tired after the whole day on excursion.

Por la tarde, antes de volver a Tetuán, visitamos Tánger. Paseamos por el centro ciudad y entramos en el bazar. Luego subimos en el autobus y volvimos al hotel, al que llegamos por la noche, bastante cansados después de haber pasado todo el día de excursión.

Dentro il bazar di Tangeri

Inside the bazaar in Tangier

Dentro del bazar de Tánger

Consiglio utile: Durante i viaggi, mi è capitato spesso di voler fotografare qualche persona del luogo. Non sempre, però, la gente è disposta a lasciarsi fotografare, quindi per educazione è bene chiedere sempre il permesso. Come potete vedere da queste foto che ho scattato all’interno del bazar di Tangeri, vi sono venditori che si sono lasciati fotografare senza problemi, altri, invece, hanno preferito voltarsi o coprirsi il viso.

Useful advice: During my travels, I often photograph locals. I have found that people are generally willing to be photographed, though their permission is always required. As you can see with the photos I took in the bazaar in Tangier, I only show the face of the person if they gave me permission. Otherwise, they had the options of turning their face away, or hiding it, as they preferred.

Consejo útil: Durante mis viajes suelo sacar fotos a la gente local. Pero no siempre las personas están dispuestas a dejarse fotografiar, por eso os recomiendo que pidáis siempre el permiso. Como se puede ver en estas fotos que saqué dentro del bazar de Tánger, hay gente que se dejó fotografiar, pero también hay personas que prefirieron esconder la cara o girarse.

Tétouan, Morocco

In questi giorni pubblicherò tre posts che parleranno del mio ultimo viaggio in Marocco. L’ultimo weekend di marzo, infatti, attraverso l’agenzia Málaga South Experiences (la stessa grazie alla quale ho partecipato all’escursione de El Caminito del Rey – per chi volesse leggere il post, lo può trovare cliccando su questo link https://www.travellingwithvalentina.com/2017/04/04/el-caminito-del-rey/), ho visitato la parte nord del Marocco. Si è trattato di un viaggio breve, ma molto intenso, infatti in solo tre giorni abbiamo visitato le città di Tétouan, Assila, Tangeri e Chefchaouen e la città spagnola di Ceuta – in Marocco, infatti, vi sono due città spagnole: Ceuta e Melilla, entrambe affacciate sul Mar Mediterraneo.

In the next few days, I will publish three posts about my last trip to Morocco. In fact, the last weekend of March, I visited northern Morocco with Málaga South Experiences (the travel agency  I joined to visit El Caminito del Rey some weeks ago – for those who are interested in reading that post, here’s the link https://www.travellingwithvalentina.com/2017/04/04/el-caminito-del-rey/). It was a brief journey, but very intense. In fact, we visited the cities of Tétouan, Asilah, Tangier and Chefchaouen and the Spanish city of Ceuta – there are two Spanish cities in Morocco: Ceuta and Melilla; both of them are on the Mediterranean sea.

En estos días publicaré tres posts que tratarán de mi último viaje a Marruecos. El último fin de semana de marzo, con la agencia Málaga South Experiences (la misma agencia con la que estuve de excursión en El Caminito del Rey – para quien quiera leer el post, lo puede encontrar en este link https://www.travellingwithvalentina.com/2017/04/04/el-caminito-del-rey/), visité la parte norte de Marruecos. Fue un viaje corto, pero muy intenso, puesto que en solo tres días visitamos las ciudades de Tetuán, Arcila, Tánger y Chefchaouen y la ciudad española de Ceuta – en Marruecos se encuentran dos ciudades españolas: Ceuta y Melilla, las dos dan al Mar Mediterraneo.

Come avevo scritto in un post precedente, il Marocco è un paese che mi ha sempre affascinato molto. Nel dicembre del 2014, con un gruppo di studenti Erasmus, avevo visitato Tangeri, Meknès e Merzouga e passato una notte in tenda nel deserto del Sahara – per chi volesse leggere il post, lo può trovare seguendo questo link https://www.travellingwithvalentina.com/2017/03/16/morocco/ – quest’anno, appena si è presentata l’occasione, ho partecipato al viaggio proposto da MSE e sono partita di nuovo per il Marocco.

As I wrote in a previous post, Morocco is a country that has always attracted me. In December 2014, I visited Tánger, Meknes, and Merzouga and I spent one night in a Bedouin tent in the Sahara desert – for more information about this trip, here is the link https://www.travellingwithvalentina.com/2017/03/16/morocco/ . This year, when I found out about the trip organized by MSE, I reserved it and I left again to Morocco.

Como había escrito en un post antiguo, Marruecos es un país que siempre me ha llamado mucho la atención. En diciembre de 2014, con un grupo de estudiantes Erasmus, visité Tánger, Meknès y Merzouga y dormí una noche en una tienda en el desierto del Sahara – para quien quiera leer este post, lo puede encontrar en este enlace https://www.travellingwithvalentina.com/2017/03/16/morocco/ – este año, cuando se presentó la ocasión, participé en el viaje organizado por MSE y visité de nuevo Marruecos.

I Giorno, venerdì: Siamo partiti venerdì mattina presto con la corriera da Málaga e siamo arrivati dopo poche ore al porto di Algeciras (città portuale distante pochi km dalla ben più nota Tarifa). Con il traghetto della compagnia Balearia, che consiglio sia per la puntualità che per le poltrone molto comode, siamo arrivati a Ceuta in un’ora. Dopo aver passato la dogana e quindi il controllo passaporti/carte d’identità, siamo arrivati a Tétouan, e con Nouri, la guida del posto che ci ha accompagnato ad esplorare il Marocco per l’intero weekend, abbiamo iniziato la visita della città. Siamo entrati nella medina, che in arabo significa “città”, ossia nella parte antica di Tétouan. In questo quartiere, circondato da alte mura, si snodano vari vicoli (è molto facile, infatti, perdersi), pieni di piccoli negozi di alimentari, di bancarelle e di venditori ambulanti. Ormai abituata alla poca attenzione prestata all’igiene in Marocco, non mi sono scioccata più di tanto nel vedere pane e dolci esposti sulle bancarelle circondati da insetti, o la carne venduta per strada senza nessuna protezione, o ancora gli yogurt non conservati in frigo. Ho scattato comunque qualche foto che vi mostro.

Day I, Friday: We left Málaga by bus on Friday morning very early and we arrived in Algeciras (a port city a few kilometres away from the more well-known Tarifa), a couple of hours later. There we caught a Balearia ferry, a company that I recommend for its punctuality and comfortable seats, to Ceuta. The ferry took one hour. After our passports or DNI were checked, we entered in Tétouan, where we met with our local guide, Nouri, who accompanied us while exploring Morocco during the whole weekend. We started our tour visiting the medina of the city.  Medina means “city”, but nowadays this word refers to the old neighborhood of an Islamic city, usually surrounded by walls. The medina of Tétouan, as those of other North African cities, is composed of hundred of alleys (it is quite easy to get lost inside), full of little shops and stands. I am already accustomed to the lack of  hygiene in Morocco, so I wasn’t shocked by seeing bread, cakes and meat exposed to bugs on the street, or by finding unrefrigerated yogurt, but I wanted to take some pictures anyway.

I Día, viernes: Salimos de Málaga en autobús el viernes por la mañana temprano y en una hora y media llegamos al puerto de Algeciras (ciudad que está a unos kilómetros de la más conocida Tarifa). En un ferry de la compañía Balearia, que aconsejo por la puntualidad y por las cómodas butacas, viajamos hasta Ceuta. Al pasar la aduana, entramos en Tetuán, donde encontramos a Nouri, guía de la ciudad que nos acompaño durante todo el fin de semana para explorar el norte de Marruecos. Empezamos el tour entrando en la medina de Tetuán – en árabe medina significa “ciudad” y hoy en día hace referencia al casco antiguo de una ciudad islámica –  rodeada por murallas. Dentro de la medina hay muchas callejuelas (es bastante fácil perderse), llenas de tiendas pequeñas y puestos que venden alimentos y productos típicos marroquíes. Ya acostumbrada a la poca atención por la higiene en Marruecos, no me ha sorprendido mucho ver pan, dulces y carne expuestos al aire libre por la calle sin protección. Esto hace que dichos productos se llenen de moscas y abejas. Tampoco me ha chocado ver yogures para vender fuera de la nevera. Aquí os muestro algunas fotos de esto que os cuento.

Ingresso alla medina di Tétouan

Entrance to the medina of Tétouan

Entrada a la medina de Tetuán

Dentro la medina di Tétouan

Inside the medina of Tétouan

Dentro de la medina de Tetuán

Abbiamo pranzato in un ristorante caratteristico dentro la medina con un buon cous cous di pollo e verdure e bevuto il famoso tè alla menta. Abbiamo anche assistito a uno spettacolo di musiche e danze tipiche arabe.

We had lunch in a characteristic restaurant which is located inside the medina. We ate cous cous with chicken and vegetables, and we drank the famous Moroccan mint tea, and watched a brief Moroccan dance show.

Comimos cuscús de pollo y verduras en un restaurante característico que está dentro de la medina; bebimos el típico té de menta y vimos un espectáculo con música y bailes árabes.

Dopo il pranzo, abbiamo proseguito la visita per la città. Siamo entrati nella zona dove si trattano le pelli degli animali, soprattutto di capra e cammello, per produrre oggetti in cuoio. Tétouan, insieme a Rabat, Marrakech e Fès, è un centro di produzione di cuoio di alto livello. Ovviamente l’odore non è piacevole, per questo la guida ci ha consegnato qualche foglia di menta, che abbiamo annusato durante il percorso tra le vasche in cui sono contenute le pelli da trattare.

After lunch, we continued to visit the city. In fact, we walked through some tanks where animal skins are processed in order to produce leather objects. Tétouan is one of the most prestigious tanneries along with Rabat, Marrakech and Fez. Our guide gave us some mint leaves to smell during the walk through the tannery, as the smell was overpowering.

Después de la comida, seguimos visitando la parte antigua de la ciudad. Entramos en el barrio donde se tratan las pieles de los animales, sobre todo de cabra y de camello, para producir objetos de cuero. Tétouan, junta con Rabat, Marrakech y Fez, es un gran centro de producción de cuero. Por supuesto el olor no era para nada agradable, por eso el guía nos dio unas hojas de menta que íbamos oliendo durante todo el paseo por los pozos que contienen las pieles que deben ser tratadas.

Vasche per la concia

Tannery

Pozos para el curtido

Fatima, una simpatica anziana di Tétouan

Fatima, a lovely old woman from Tétouan

Fatima, una amable señora de Tétouan

Terminata la visita della medina – Tétouan è una città abbastanza piccola che si riesce a visitare in poche ore – siamo andati in hotel. Abbiamo pernottato sia venerdì che sabato presso La paloma, un bell’hotel a quattro stelle che consiglio soprattutto per la gentilezza del personale, per le stanze pulite e luminose e per la colazione e la cena internazionali.

In the evening, once we finished our tour of Tétouan – it is a small city which can be visited in a day – we went to the hotel La paloma. This 4 star hotel boasts of kind staff, clean well-lit bedrooms, and  continental breakfast and dinner.

Terminada la visita a la medina – Tétouan es una ciudad bastante pequeña, de hecho puede ser visitada en unas horas – fuimos al hotel. Estuvimos el viernes y el sábado en La paloma, un hotel de cuatro estrellas que aconsejo sobre todo por la amabilidad del personal, por las habitaciones limpias y luminosas y por el desayuno y la cena internacionales.

Moroccan cuisine

Per concludere il post sul Marocco, oggi vi parlo della cucina marocchina e soprattutto dei vari bazar che ho visitato durante il viaggio. Ogni volta che mi reco in un paese straniero, cerco sempre di scoprire la cucina tipica del posto e poi di riprodurre qualche piatto caratteristico una volta tornata a casa. Durante i cinque giorni trascorsi nel cuore del Marocco, ho assaggiato non solo il classico cous cous con pollo e verdure, uno dei miei piatti preferiti, ma anche il tajine, famoso piatto marocchino che prende il nome dal recipiente di terracotta in cui la carne viene stufata per diverse ore con legumi e verdure, e ottimi piatti unici, composti da spiedini di carne, accompagnati con verdure, agrumi e riso.

Today, in order to complete the post about Morocco, I’m going to tell you about the Moroccan cuisine and the bazaars that I’ve visited while travelling there. Every time I get to a foreign country, I always try to discover the traditional cuisine and then, once I come back home, I try to reproduce some typical dishes. During the 5-day-trip in Morocco, not only did I taste the traditional cous cous with chicken and vegetables, one of my favourite food, but also the tajine, a famous Moroccan dish, named  “tajine”  after the earthenware pot in which it is cooked with vegetables and legumes. I also tasted lovely meat skewers with cooked vegetables, citrus fruit, and rice.

Para terminar el post sobre Marruecos, hoy os hablo de la cocina marroquí y sobre todo de los bazares que visité durante mi viaje allí. Cada vez que visito un país extranjero, intento siempre descubrir la cocina tradicional y luego intento reproducir en casa los platos típicos que más me ha gustado. Durante los cinco días en Marruecos, comí no solo el clásico cous cous con pollo y verduras, uno de mis platos favoritos, sino también el tajine, famoso plato marroquí que debe su nombre al recipiente de barro cocido en el que la carne con verduras y legumbres se cocina. Probé también unas brochetas de carne con verduras, cítricos y arroz.

Il primo giorno in Marocco, durante il lungo viaggio da Tarifa ad Ait Ayach, ci siamo fermati a pranzare lungo la strada, in una sorta di ristorante all’aperto, in cui si preparava sia il tajine che della semplice carne alla piastra. Ciò che più mi ha colpito, se non addirittura scioccato, di questo “ristorante” e, più in generale, dei vari banconi dei mercati marocchini, è la poca attenzione prestata all’igiene. La carne, infatti, viene tranquillamente esposta senza alcuna protezione. Per la cena, invece, abbiamo mangiato nell’hotel di Ait Ayach, dove ci hanno servito degli squisiti spiedini di carne speziata con verdure, riso bianco in agrodolce e patatine fritte. Per quanto riguarda le bevande, mi era stato più volte consigliato di bere l’acqua solo in bottiglia. A mia volta, dunque, vi consiglio vivamente di non  bere da fontane o pozzi d’acqua e di assicurarvi che le bottiglie siano ben sigillate.

The first day in Morocco, during the long trip from Tarifa to Hit Ayach, we had lunch on the street, in a kind of open-air-restaurant, which offered tajine and grilled meat. The thing that made me curious about this restaurant, and quite shocked me, was the fact that the meat was exposed without any protection and you couldn’t feel very safe eating exposed merchandise. We had dinner in the hotel of Air Ayach, where we ate tasty meat skewers with vegetables, sweet and sour white rice and french fries. Regarding the drinks, I was suggested to drink only bottled water. I strongly recommend not drinking water from fountains and making sure that the source of drinking water is a sure one.

El primer día en Marruecos, paramos a comer por el camino, en un restaurante donde se cocinaba tajine y carne a la plancha. Lo que más me llamó la atención, y casi me chocó, de este restaurante y de los bancos de los bazares marroquíes en general, fue la poca atención por la higiene. De hecho la carne estaba expuesta al aire libre. Para la cena, comimos en el hotel de Ait Ayach unas buenas brochetas, verduras, arroz blanco agridulce y patatas fritas. Respecto a la bebida, me habían recomendado que bebiera solamente agua en botella y que no bebiera de fuentes. Por lo tanto, os recomiendo que os aseguréis de que el agua que bebáis sea embotellada y que la botella esté cerrada.

Pranzo nell’hotel di Merzouga, dopo aver passato una notte in tenda in mezzo al deserto, con verdure e riso.

The lunch (rice with vegetables) in the Merzouga hotel, after spending a night in the desert.

Plato de arroz con verduras del hotel de Merzouga, donde estuvimos comiendo después de pasar una noche en el desierto.

Provvista in una tenda beduina

The stocks in a Beduin tent

Reservas en una tienda beduina

Bar e ristoranti nella piazza El Hedim di Meknes

The bars and the restaurants in the “El Hedim square” in Meknes

Bares y restaurantes en la plaza El Hedim de Meknes

Mercato di Meknes: proprio come la carne, anche pane e focacce vengono esposti sulle bancarelle lungo la strada senza alcuna protezione.

An open-air-market in Meknes: both the meat and the bread are exposed without any protection.

Mercado de Meknes: como la carne, también el pan está expuesto al aire libre

Quando visito una nuova città, quasi sempre mi reco in un suo supermercato per vedere ciò che la gente è solita mangiare. In Marocco non potevo fare a meno di visitare un bazar, dove si vendono principalmente spezie, carne, frutta, verdura e dolci. Sono entrata, dunque, sia nel bazar di Meknes che in quello di Tangeri, entrambi coperti e molto grandi. I bazar possono essere paragonati a dei grandi labirinti proprio perché è molto facile perdersi al loro interno. Normalmente sono molto affollati, quindi vi consiglio di tenere d’occhio borse e zaini. Nonostante questo, girovagando per questi mercati in compagnia di una mia amica, mi sentivo abbastanza tranquilla. Oltre alle numerose bancarelle colorate, ricordo ancora molto bene l’intenso profumo di spezie che si respira all’interno di ogni bazar appena si entra.

Every time when I visit a new city, I usually go to a supermarket so as to know what kind of food  people eat there, generally. One of my wishes, in Morocco, was to visit a bazaar – a covered-market where spices, meat, fruit, vegetables, and sweets are sold. I went inside the bazaar in Meknes and in the bazaar of Tangier too, and I found both of them huge and impressive. The bazaars can be compared to mazes due to the fact that you can easily get lost inside. They are usually quite crowded, so I would recommend looking after your bags. Despite that, I wandered through these bazaars with a friend, and I felt quite safe. Apart from the various colorful stands, I vividly remembered the species smell that you can breath soon as you get inside the bazaar.

Cuando visito una ciudad nueva, a menudo voy a un supermercado para ver lo que suele comer la gente de allí. Entonces en Marruecos entré en un bazar, lugar donde se venden, sobre todo, especias, carne, fruta, verduras y dulces. Entré en el bazar de Meknes y en el de Tánger, los dos cubiertos y bastante grandes. Estos mercados pueden ser comparados con laberintos, por la facilidad con la que puedes perderte en ellos. Suelen estar llenos de gente, por eso os recomiendo que tengáis cuidado con vuestros bolsos. De todos modos, en los dos bazares que visité con una amiga, me sentía bastante segura y tranquila. De ellos no recuerdo solamente los numerosos puestos coloridos, sino también el profundo olor a especias que se empieza a respirar tan pronto como se entra.

Alcune bancarelle di frutta, di lumache e di cipolle, per la città di Meknes.

Some stands selling fruit, snails and onions in Meknes.

Unos puestos de fruta, caracoles y cebollas por la ciudad de Meknes.

Nonostante la poca igiene prestata nel trattare i cibi, in questo caso è proprio vero il detto “paese che vai, usanza che trovi”, credo che la cucina marocchina, tanto speziata quanto variegata, sia una delle migliori che abbia mai assaggiato. Domani partirò di nuovo per il Marocco, un paese che continua ad affascinarmi, quindi presto vi racconterò del mio weekend marocchino.

I believe that the Moroccan cuisine, quite spicy and rich, is one of the most delicious that I ever tasted, despite the inadequate attention payed to food. Tomorrow I’m going back to Morocco, a country which still attracts me, so I will tell you more about my Moroccan weekend soon.

A pesar de la poca higiene creo que la comida marroquí es una de las mejores que he probado. Mañana iré otra vez a Marruecos, un país que sigue llamando mucho mi atención. Así que  pronto os hablaré más de esta tierra tan mágica y espectacular.

Morocco

Il post di oggi sarà ricco non solo di fotografie, ma anche di informazioni, in quanto la mia intenzione è quella di parlarvi in maniera abbastanza dettagliata di un viaggio che ho fatto nel dicembre del 2014, mentre mi trovavo in Erasmus a Córdoba (Andalusia), con un bel gruppo di studenti provenienti da varie parti del mondo (il viaggio, infatti, è stato organizzato da ESN, un’associazione che si occupa di eventi, escursioni e viaggi per studenti universitari stranieri). Abbiamo passato cinque fantastici giorni in Marocco, un paese che mi ha sempre incuriosito non solo per le sue città imperiali e per la sua cucina (vi parlerò del cibo marocchino nel prossimo post), ma anche, e soprattutto, per i suoi variegati paesaggi. Il deserto del Sahara, infatti, credo che sia uno dei luoghi più particolari, magici e spettacolari che abbia mai visto.

Today’s post will be full of both photos and information, because my intention is to tell you all in detail about a trip I embarked upon in December 2014, while I was an Erasmus student in Córdoba (Andalusia), with a large group of students from all over the world (the trip, in fact, was organised by the ESN, an association that organises events, tours and trips for exchange students). We spent five fabulous days in Morocco, a country that has always intrigued me not only because of its imperial cities and its cuisine (I’ll talk about Moroccan cuisine in my next post), but also, and above all, for its diverse landscapes. Indeed, the Sahara Desert is one of the most unique, magical and spectacular places that I have ever seen.

El post de hoy será bastante rico no solo de fotos, sino también de información, puesto que mi idea es hablaros con detalle de un viaje que hice en diciembre de 2014, mientras estaba de Erasmus en Córdoba (Andalucía), con un grupo de estudiantes de todo el mundo (de hecho el viaje fue organizado por ESN, una asociación que se ocupa de organizar eventos, excursiones y viajes para estudiantes Erasmus). Viajamos durante cinco días por Marruecos, un país que siempre me ha llamado mucho la atención, no solamente por sus ciudades imperiales y por su comida (os hablaré de la cocina marroquí en el próximo post), sino también por sus diferentes paisajes. De hecho, el desierto del Sahara es unos de los lugares más raros, mágicos y maravillosos que he visto.

Itinerario:

I girono: Córdoba – Ait Ayach

II giorno: Ait Ayach – Merzouga e Dune Erg Chebbi

III giorno: Merzouga – Meknes

IV giorno: Meknes – Tangeri

V giorno: Tangeri – Córdoba

Itinerary:

Day 1: Córdoba – Ait Ayach

Day 2: Ait Ayach – Merzouga and Dunes Erg Chebbi

Day 3: Merzouga – Meknes

Day 4: Meknes – Tangier

Day 5: Tangier – Córdoba

Itinerario:

I día: Córdoba – Ait Ayach

II día: Ait Ayach – Merzouga y Dunas Erg Chebbi

III día: Merzouga – Meknes

IV día: Meknes – Tánger

V día: Tánger – Meknes

Il primo giorno l’abbiamo passato in viaggio; siamo partiti, infatti, di notte con la corriera da Córdoba e siamo arrivati all’alba al porto di Tarifa, da dove ci siamo imbarcati sul traghetto per Tangeri (la tratta è durata circa un’ora). Una volta arrivati in Marocco, abbiamo cambiato i soldi (1 Euro = 10.7 Dirham) e siamo ripartiti con la corriera in direzione Ait Ayach, un piccolo paese in cui siamo arrivati nel tardo pomeriggio, dopo un viaggio abbastanza lungo (più di 7h di pullman).

We spent the first day travelling: we left at night by coach from Córdoba and arrived at sunrise at the port of Tarifa, from where we boarded the ferry to Tangier (the trip takes about an hour). Once we arrived in Morocco, we exchanged currencies (1 Euro = 10.7 Dirham) and we departed once again by coach towards Ait Ayach, a small town at which we arrived in the late afternoon, after a very long trip (over 7 hours).

El primer día lo pasamos viajando: de hecho salimos de Córdoba con el autobús por la noche y llegamos a Tarifa por la mañana muy temprano. Allí cogimos el ferry para Tánger, donde llegamos después de una hora de viaje. En el puerto de Tánger, cambiamos el dinero (1 Euro = 10.7 Dirham), y salimos de la ciudad en autobús para ir a Ait Ayach, un pueblo bastante pequeño, al que llegamos por la tarde, después de un viaje bastante largo (más de 7 horas en autobús).

Il giorno seguente, dopo un’abbondante colazione nell’hotel di Ait Ayach, siamo partiti in direzione Merzouga, località che si trova quasi a confine con l’Algeria. Durante il viaggio abbiamo fatto varie tappe: ci siamo fermati, infatti, in un bar, dove abbiamo bevuto dell’ottimo tè e comprato souvenir (la maggior parte di noi ha comprato qui i foulard da utilizzare come turbanti).

The next day, after a plentiful breakfast in the hotel in Ait Ayach, we travelled towards Merzouga, close to the Algerian border. During the trip, we made a few stops: at one point, we stopped at a bar where we drank a nice tea and bought souvenirs (many of us bought scarves to use as turbans).

El día siguiente, después de un rico desayuno en el hotel de Ait Ayach, viajamos para Merzouga, un pueblo que está muy cerca de la frontera con Argelia. Durante el viaje, paramos varias veces: descansamos en un bar, donde bebimos del té y compramos unos souvenirs (la mayoría de nosotros compró aquí unos fulares para utilizarlos como turbantes al estilo arabe).

Vista dalla terrazza del bar

View from the bar terrace

Tè nel deserto

Poi nel pomeriggio,  prima di arrivare a Merzouga, abbiamo fatto un mini tour in 4×4. É stata una gran bella esperienza, anche perché abbiamo viaggiato per un breve tratto sul tetto della Jeep. Abbiamo visitato una tenda di beduini, che ci hanno accolto con del tè caldo e qualche dolce, e siamo arrivati in un’oasi, dove abbiamo scattato qualche foto al bel panorama e dove ci siamo riposati prima di rimetterci in viaggio verso Merzouga.

In the afternoon, before arriving at Merzouga, we went on a mini 4×4 tour. It was an incredible experience, especially because we rode briefly on the roof of the Jeep! We visited a Bedouin camp, where we were welcomed with hot tea and some sweets, and arrived at an oasis, from where we took some photos of the beautiful panorama and where we rested before resuming our journey towards Merzouga.

Por la tarde, antes de llegar a Merzouga, hicimos un mini tour en 4×4. Fue una experiencia maravillosa, ya que pudimos hacer parte del viaje sobre el techo del Jeep. Visitamos una tienda de unos beduinos, que nos acogieron con té caliente y unos pasteles, y luego llegamos a un oasis, donde sacamos unas fotos al precioso paisaje y donde nos relajamos un rato antes de subir al autobús otra vez para ir a Merzouga.

Visita alla tenda dei beduini

In the Bedouin camp

Nel tardo pomeriggio, siamo finalmente arrivati a Merzouga. Dopo aver lasciato le valigie in corriera e aver preso con noi lo stretto necessario per passare una notte fuori, siamo saliti in groppa ai cammelli e, dopo più di un’ora, siamo arrivati nelle tende dei berberi in mezzo al deserto. Mi ricordo ancora perfettamente quel “viaggio”; siamo partiti mentre il sole stava tramontando e siamo arrivati che era già sera inoltrata. Nel cielo sono comparse migliaia di stelle e una luna bella bianca e intorno a noi regnava il silenzio, che ogni tanto veniva rotto dal verso di qualche cammello.

We finally arrived in Merzouga in the late afternoon. After leaving our suitcases on the coach and gathering the essentials for a night under the stars, we rode on camels towards our tents in the middle of the desert. I still vividly remember that ‘journey’: we left while the sun was setting and when we arrived it was already dark. The sky was filled with thousands of stars and a beautiful white moon. We were surrounded by silence, interrupted occasionally by a camel’s grunt.

Finalmente llegamos a Merzouga por la tarde. Dejamos nuestras maletas en el autobús y nos llevamos lo indispensable para pasar una noche en el desierto. Para llegar a las tiendas de los beréberes tuvimos que viajar en camello y después de una hora, llegamos. Me acuerdo muy bien de ese “viaje”; salimos mientras estaba atardeciendo y llegamos  ya de noche. El cielo se llenó de  estrellas, apareció una gran luna blanca y alrededor de nosotros había sólo silencio, que de vez en cuando se rompía por los berridos de los camellos.

Una volta arrivati, abbiamo cenato e poi abbiamo cantato, ballato e fatto qualche gioco attorno al falò. Al mattino ci siamo svegliati molto presto, in modo da risalire la grande duna di sabbia che si trovava dietro il nostro accampamento e poter ammirare il sole sorgere. Anche questa esperienza è stata una grande emozione. Vedere come la sabbia da scura e fredda si colorava di ocra è stato meraviglioso.

Once we arrived, we had dinner and then sang, danced and played a few games around the bonfire. We woke up quite early the next morning, to climb up the huge sand dune behind our campsite and admire the sunrise. This was also a very moving experience – seeing the dark, cold sand slowly transform into its usual ochre colour was amazing.

Cuando llegamos a las tiendas, cenamos, cantamos, bailamos e hicimos unos juegos alrededor de la hoguera. Nos levantamos por la mañana muy temprano para subir la gran duna que estaba detrás de las tiendas y admirar el amanecer. Fue una experiencia inolvidable. Ver cómo la arena iba cambiando de oscura a ocre fue increíble.

Dall’alto della duna il nostro accampamento

Our camp from the top of the dune

Alba nel deserto

Sunrise in the desert

Dopo aver ammirato l’alba, abbiamo lasciato le tende e siamo ripartiti con i cammelli per rientrare a Merzouga, dove abbiamo pranzato con del buon riso e verdure. Nel pomeriggio siamo partiti con la corriera, diretti verso Meknes, una delle quattro città imperiali del Marocco (le altre tre sono la capitale Rabat, Marrakech e Fes), città in cui ritornerei molto volentieri per poterla visitare con più calma, in quanto il tempo a disposizione non era molto, dal momento che siamo arrivati la sera tardi e quindi abbiamo potuto visitare la città soltanto la mattina del giorno dopo. Siamo comunque riusciti a visitare la piazza El Hedhim, dove si trova Bab Mansour, l’imponente porta simbolo della città, costruita a cavallo tra il 1600 e il 1700 per volere del sultano Abdul Nasir Mulay. Abbiamo poi visitato la spoglia prigione di Kara e il mausoleo di Mulay Isma’il, al cui interno sono conservate le spoglie di questo sultano del XVII secolo. Abbiamo anche visitato le scuderie reali, che furono costruite nel tardo 1600, e potevano ospitare più di diecimila cavalli e cammelli; infine abbiamo passeggiato per questa caotica città, entrando nel suo grande bazar.

After having admired the sunrise, we left our tents and rode on our camels towards Merzouga, where we ate a lunch of rice and vegetables. In the afternoon, we boarded our coach and headed towards Meknes, one of the four imperial cities of Morocco (the other three are the capital Rabat, Marrakech and Fes), a city that I would return to in a heartbeat to explore at my own pace, seeing as we didn’t spend much time there since we arrived late in the night and so we were only able to visit the city the next morning. Nevertheless, we were able to visit El Hedhim square, where Bab Mansour is located – the door which is the symbol of the city. It was built between 1600 and 1700 by the sultan Abdul Nasir Mulay. Then we visited the Kara prison and the Mulay Isma’il mausoleum, which houses the sultan’s remains. We also visited the royal stables, constructed in the later 1600s, which could hold up to 10,000 horses and camels. Finally, we wandered through the chaotic city, entering its grand bazar.

Después de haber admirado el amanecer, volvimos en camello a Merzouga, donde comimos en un restaurante arroz y verduras. Por la tarde, salimos en autobús para Meknes, una de las cuatro ciudades imperiales de Marruecos (las otras tres son la capital Rabat, Marrakech y Fes), ciudad donde me gustaría volver para poder visitarla con más tranquilidad. Como llegamos a Meknes por la noche, solo tuvimos el día siguiente por la mañana para explorarla. De todos modos, pudimos visitar la plaza El Hedhim, donde está Bab Mansour, la gran puerta símbolo de la ciudad, construida entre 1600 y 1700 por el sultán Abdul Nasir Mulay. Luego visitamos la prisión de Kara y el mausoleo de Mulay Isma’il, que contiene las reliquias de ese sultán del siglo XVII. Visitamos también las caballerizas reales, construidas durante el siglo XVII, que podía contener más de 10,000 caballos y camellos. Luego paseamos por el centro de esta ciudad tan caótica y entramos en su gran bazar.

Dopo questa rapida ed intensa visita alla città di Meknes, siamo ripartiti per Tangeri, dove, a causa di un guasto alla corriera, siamo arrivati la sera molto tardi. Il nostro ultimo giorno in Marocco l’abbiamo passato girovagando per questa città portuale, ben differente dalla più caratteristica Meknes. Tangeri, infatti, è una città moderna, quasi europea, ricca di locali alla moda e hotel di lusso. Nel pomeriggio, siamo rientrati in Spagna, io personalmente un po’ stanca dopo un viaggio tanto intenso, ma sicuramente molto contenta per le emozionanti esperienze vissute e i meravigliosi luoghi visitati.

After this rather quick (and intense) tour of Meknes, we departed for Tangier, where, due to issues with our coach, we arrived late at night. We spent our last day in Morocco wandering through this port city, which is very different from the traditional city of Meknes. Tangier is actually a modern city, almost European, rich with luxury hotels. In the afternoon, we arrived back in Spain. I was honestly a bit tired from this intense trip but also extremely happy about all the incredible experiences and all the wonderful places I was able to visit.

Después de la visita a la ciudad de Meknes, rápida, pero muy intensa, salimos para Tánger, a la que llegamos por la noche a causa de un problema del autobús. Pasamos nuestro último día en Marruecos paseando por el centro de esta ciudad marítima bastante distinta a Meknes, mucho más tradicional. De hecho, Tánger se presenta como una ciudad moderna, casi europea, llena de bares, restaurantes y hoteles de lujo. Por la tarde, volvimos a España, yo personalmente un poco cansada después de un viaje tan intenso, pero muy contenta por las maravillosas experiencias vividas y los preciosos sitios visitados.

Informazioni utili:

Di questo viaggio, oltre ai bellissimi posti, ricordo principalmente il freddo. Durante le ore calde della giornata, c’erano sui 20 gradi, di conseguenza si stava bene anche con una leggera t-shirt, ma durante la notte le temperature precipitavano parecchio, e allora diventavano indispensabili felpe pesanti e giacche invernali (se non addirittura guanti e cappello di lana, soprattutto per affrontare la notte in tenda nel deserto). Nonostante questi sbalzi termici, credo che la stagione invernale sia molto indicata per visitare il Marocco, quindi il mio consiglio è quello di tener in conto di questi cambi bruschi di temperature quando preparate le vostre valigie. Indispensabili, poi, sono delle scarpe comode.

Non occorre il passaporto per i cittadini italiani.

Useful Information:

From this trip, apart from the beautiful places, I remember mainly the cold. During the day, the temperature was about 20 degrees, and so wearing a t-shirt was enough, but during the night, the temperature plummeted, and so heavy jumpers and winter jackets were essential (perhaps even gloves and woollen clothes would have been ideal for the night we spent camping in the desert). Despite these crazy temperature changes, I think that travelling to Morocco in the winter is advised, and so my advice is to bear these temperature changes in mind when packing your suitcases. Naturally, comfortable shoes are essential.

British, American, Canadian, and Australian citizens do not need to carry a passport.

Información útil

De este viaje no recuerdo solo los bonitos sitios visitados, sino también el frío. Durante el día la temperatura superaba los 20 grados, así que se estaba bien con una camiseta, pero durante la noche la temperatura bajaba mucho, entonces eran indispensables sudaderas y abrigos. A pesar de estos cambios bastante bruscos, creo que el invierno es una buena temporada para visitar Marruecos. Así que tenedlo en cuenta  a la hora de hacer vuestra maleta. Por supuesto, os recomiendo también zapatillas de deporte.

Los ciudadanos españoles no necesitan pasaporte para entrar en Marruecos, en cambio, los de Hispanoamérica deberán consultarlo.